davidpenalosa wrote:Facundo wrote:It must also be noted that Jesus came along during a critical period of change and had the personality necessary to meet those changes and was able to bring the music into a new era.
Facundo,
Is the "critical period of change" you refer to the Cuban Revolution?
-David
zaragemca wrote:Brother Facundo,did you know that I did live several years in the same exactly block where the Panart/Studios are still standing today,(which become the E.G.R.E.M),National Recording Studios in Cuba. how many recordings of Panart/Studios have you heard.(the person discribing the recording is talking about the facts of having problems listening the Iya)...It could be a historic gem,and still be a clandestine recording,( been historic gems,have nothing to do which been clandestine approach)...The secundero of Pablo Roche was Aguedo Morales and later Raul 'Nasaco' Diaz..how many times did you see Giraldo Rodriguez playing with Pablo Roche.Dr. Zaragemca
davidpenalosa wrote:Facundo,
Thanks for your clear response. As I understand it, while Jesus Perez strove to keep the liturgical nature of the bata intact, Angarica pursued the path of inventos, creative conversations where the bata talk in "nonsense syllables" rather than the liturgical Lukumi phrases.
What's ironic is that while Perez is associated with the preservation of orthodox bata playing, he was also involved in avante garde uses of the drums. I have video tape of what I believe to be a 1960's modern dance performance by the Danza Nacional. In that film Jesus Perez is playing weird, ad-lib solo iya phrases, that I cannot identify with any bata toque. It had a "free jazz" flavour. There's also at least one Cachao descarga where Perez played iya, although that is not as strange to me as the Danza Nacional thing.
-David
Facundo wrote:Are you saying that Anagrica uses these inventos in bembe toques?
I have seen a video of Jesus playing with Danza Nacional. it may be the same one but the group was playing to Arara songs which is quite common. You hear this a lot with some cantos for Babalu, Nanu and Afrekete.
davidpenalosa wrote:Facundo wrote:Are you saying that Anagrica uses these inventos in bembe toques?
I have seen a video of Jesus playing with Danza Nacional. it may be the same one but the group was playing to Arara songs which is quite common. You hear this a lot with some cantos for Babalu, Nanu and Afrekete.
Facundo,
I'm saying that Anagrica invented bata movements and conversations that are not liturgical. That's what I have been repeatedly told for 20 years anyway. I wasn't addressing his singing or general knowledge of lituragy which of course is vast.
I know the Danza Nacional video w/ Arara that you mentioned. The one I was talking about was accompanied by an iya drum only and the phrasing sounded "free", like free jazz. I don't doubt that Perez's phrasing could be quotes from liturgical toques, I just couldn't hear them as such. It sounded quite abstract to me.
-David
Facundo wrote:I wonder if what others are calling inventos is in fact real conversations on the drum. Is the Jesus video a comercial production or a private recording?
Facundo wrote:1.
What is the benchmark for Orthodoxy now and who has ascended as steward to make that determination?
2.
You know the “Cuban Drummer Bravado” as I call it, can be an obstacle to getting a clear picture of history or event current accounts of who is playing the right stuff. I have found this to be true with rival rumba groups as well as ceremonial players. There is a tendency to down play the work of their competition.
3.
I think that over time as the akpons were less expected to be able to speak and fully understand the language; they gradually began to take vocal liberties that may have inspired the drummers to take liberties as well to support the changes of the akpons.
4.
Depending on one's vantage point this could be viewed as natural change, evolution of the music or deviation from orthodoxy.
5.
Is the talking Cuban okonkolo an invention or a mode of emulating the Nigerian method?
pcastag wrote:Compared to some of the more contemporary goups, his playing is very direct, and straightforward, which leads me to believe that many of the licks we hear today are actually inventos. Some of the stuff being played would hard to decipher as language, due to the complexity of the rhythm.
davidpenalosa wrote:Facundo,
Great questions and comments.
1.
.....I’d say that the oldest drummers like Chacha are the most informed stewards of knowledge alive today.
I have not detected much concern amongst Cuban bata masters for preserving some kind of absolute Orthodoxy. . . . . . I’ve never had a conversation with them about this, so I’m left with my own guesses.
2.
Yes and I have found the North American drummers to be by far the worst.
3.
Perhaps, But I doubt it. There was some enlightening discussion at batadrums.com some years back concerning surrogate speech vs. purely musical improv in contemporary bata. The fact that the elders were decrying the encroachment of "profane" rumba drum language in the bata over a half a century ago, leads me to believe that the situation is even more so today.
4.
For the record, I’m not making any judgements of "good" or "bad" in terms of inventos. I am interested though in distinguishing between rumba-inspired inventos and liturgical surrogate speech.
5.
I’d bet good money that those okonkolo variations are an influence of rumba and have nothing to do with contemporary African bata. For one thing, the phrases are "rumba-ish" and don’t sound like typical liturgical bata phrases. For another, the okonkolo is traditionally the fundamental supportive drum and does not improvise. And finally, the two rhythms in which those okonkolo variations are played are adaptations of non-bata rhythms (bembe and iyesa).
The Cuban bata represent the African bata of the early 1800’s. From what I’ve learned (third-hand Jesus Perez story), the Cubans have preserved the older music far more than the Africans have. The difference between the contemporary Cuban and African bata demonstrates how much the African bata have changed, not the other way around.
According to Dr. William Bascolm’s 1950 article "The Yoruba in Cuba" his African informants said the Yoruba the Cuban babalawos spoke was in the ijesa (iyesá) dialect. Therefore, it’s reasonable to assume that at least some of the slaves came from that region.
The main Nigerian family who play bata for ceremonies don’t even practice the religion anymore because they converted to Islam some time ago. At one point their Iman said that they could no longer play those "animist" drums. Later though, they were able to get that ruling changed because the bata are their livelihood.
As far as the three-drum model of the Cuban bata, they strike me as a complete battery, quite perfect actually.
Thanks for turning us onto that Lazaro Pedroso interview. It’s a good contribution to this thread. It’s interesting what he says about the youth distorting the traditional rhythms. Ewe master drummer C.K. Ladzekpo says that in Africa the older drummers have always said that and the inventions of the youth eventually become the traditions.
There was a woman scholar who used to participate in the batadrums.com forum who was working on an in-depth comparison of Cuban and African bata. Now I’m inspired to inquire if she has finished her dissertation.
-David
Facundo wrote:1. Would you happen to know if anyone has done a study to identify the various lines of bata in each of these places?
5. By improvise; are you speaking about the moves made by the okonkolo in chachalobafun? Are you saying that these appear rumba inspired?
...The bata found in Cuba may not be indicative of all "Old World" bata.
Berimbau wrote:With the breakdown of Yoruba as an everyday spoken language in Cuba, it is apparent that new strategies were undertaken by Afro- Cubans to preserve the Africanicity of the liturgy through the substitution of Yoruba-derived phonemes for the actual words. Similar strategies have been reported amongst various social and religious organizations in Jamaica and Brasil which were originally Bantu speaking. For example, in Brasil compound words bridging the original Bantu with portuguese were coined to expand the dwindling African lexicon of the so-called Cafundo dialect. Here the Bantu word for the sun, "tangu," became a substitute word for the forgotten Bantu word for the moon, hence, "tangu de noite," or sun of the night.
As with the expansion of Arabic into the New World lexicons of Yoruba and Kongolese peoples, I suspect that anything which could be perceived as "African" became fair game as a cultural resistance to the errosion of African languages.
Now I'm on a limb with my next suggestion, for this is outside of my expertise, but is there not quite a bit of diversity in the organology and performance practices of Nigerian and Dahomean bata drums? That the African sources for bata in Cuban are far from uniform?
Saludos,
Berimbau
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest